회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
화낼만해서 미용사랑 싸우고있는데 화내면서도 기분 개안좋음 화내는것도 에너지다 ..
-
. 6
-
아 ㅅㅂ 2
급발진해 버렸다
-
넵.
-
너네까지 쪽지보내면 내 쪽지가 묻히잖아 나만 물소짓하게 좀 나가봐
-
저두 했는데!!
-
인증감사합니다 0
ㅎ.ㅎ
-
ㅇㅈ 11
셀카임 단지 불을 껐을뿐
-
마술이랑 방송 존나 잘할거 같다
-
3분제한걸렸다 0
빨리 좋아요 눌러
-
이해를 하면서 읽으려고 이미지화 해가면서 읽어가는데 결국 끝까지 읽고나서는 내용이...
-
진짜 친한 선배가 붙었는데 수능 성적 직접 물어보기는 좀 그래서...ㅎ
-
https://www.musinsa.com/products/3507901 174...
-
외화유출범 ㅇㅈ 5
내 돈 돌려줘ㅓㅓㅓㅓ
-
라고 생각해서 봤더니 나도 안 넣었음 납득.
-
얼굴형 타고나면 이목구비 평타여도 특유의 분위기가 있는듯 .. 이목구비가 운석 맞은...
-
ㅇㅇ?
-
다 나눠주고 원하는거 응시하는건가요?? 3모6모 다르게 응시해도 되는건가요???
-
여미새는 머임 1
어디 사는 동물임
-
찌질한걸까
-
음 피부가 엉망이야
-
.
-
겨우 방향 잡고 계산하고 실수한거 알아채고 다시 계산하고... 40분이 흘러 겨우...
-
개수 세나요 이거?
-
일하기 싫어...
-
내 ㅇㅈ에 이 옯티콘을 달아야 속이 시원했냐고!!!
-
레몬은 동물이다
-
레어확인용 3
섹스
-
아 물론 상권이 ㅋㅋㅋ
-
인생 조언좀 해주세요 10
제가 1년 반 전쯤에 흑역사가 있었는데 그때 꽤 큰 사건이어서 학교에서도 다 소문...
-
밐냥이 0
커여웡
-
수능이 됐던 뭐가 됐던 입시판 빨리 탈출 ㄱㄱ혓!
-
미적분 뉴런 3
제가 알기론 미적분이 딥해서 뉴런 다음에도 엔제나 실모 벅벅 안 하고 뭐 더...
-
할 얘기가 없는데 공부얘기 하기 싫어서 다른 얘기하면 쓸데없는 소리 하지 말라고 하셔서
-
나 근데 여자도 아님
-
얼굴깐거 딱1번(나꼴릴때) 여장인증 종종(나꼴릴때) 했는데 메타 안 탈 때만...
-
큐브 재밋음 4
최저도 안 나오지만 그냥 오르비하는거보단 큐브내리면서 오르비하면 뭔가 활동적이게된느낌?
-
잘 할수잇을랑가 모르겠네
-
백석대 순천향대 0
백석대 컴퓨터공학과 vs 순천향대 건축학과(5) 어디가 더 괜찮나요??? 거리는...
-
진실을 밝혀랏
-
사야하는데 고민됩니다ㅏ
-
하나도 잠이안오는데
-
실모시즌되면 강사실모1개, 서바1개 풀고 각각 점수 높은 5명 붙여줬는데 한번도 두...
-
노무현이 살아있다는게 더 중요함 ㅋㅋ
-
뭐지다노..
-
여태 공부하면서 수능문학만큼 좆같은적이없었다 고1때부터...
-
재종 친목질 3
아예 안하는게 좋은가요ㅠㅠ
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요