라틴어 가능하신분 한문장만 옮겨주세요!
혹시 라틴어 가능하신 분 계시면 한 문장만 번역해주셨으면 합니다
-나는 내일을 믿지 않는다
이 문장 좀 라틴어로 번역해주세요! ㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
혹시 라틴어 가능하신 분 계시면 한 문장만 번역해주셨으면 합니다
-나는 내일을 믿지 않는다
이 문장 좀 라틴어로 번역해주세요! ㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
Na nun me ill de an midus
Deus sive natura
감사합니다! 두 문장 다 같은 뜻인가요??
deus는 신이라는 뜻인데?
뭐지
Nan nea ill ul mi chi an nun da.
헉.. 어떤 분이 써주신 문장이 정확한 건지 잘 모르겠어요ㅠ위에 문장들이랑 어떤 차이가 있나요??
나쁜사람...
ㅋㅋㅋ 윗분들 장난치신 거에요 작성자분..
난 내일 을 미치 안 눈다
아 그러네요...ㅋㅋㅋㅋ멍청하게ㅠㅜㅜ
cras = 내일(을)
non credere = 믿지 않는다
Cras non credere. 인듯?
라틴어에서 '나는'은 자주 생략되는듯
감사해요 장난 안치시고 알려주셔서ㅠㅠ
ㄷㄷㄷ
저런건 어디서 배우나요
credere는 원형이고 라틴어동사는 주어의 격에따라 뒤의 어미가 변하기때문에 '내가 믿는다'는 1인칭 단수형태인 credo일겁니다. cras non credo.