통번역에 대한 fact만 얘기하자면
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
물2 풀이들을 보면서 공부중인데 궁금한 점이 생겨서 글 씁니다 혹시나 아시는 분들은...
-
물2갤 주소...
-
221118+230619임. 풀면고수
-
1편 - https://url.kr/18cbun 주의 : 오류가 존재할 수 있음...
-
물2 붐은 온다
-
10모 물2 푼거 15
해설 써올 예정
-
해설쓰겠습니다 하하
-
어려워 하시길래 준비했습니다. 질문 환영합니다.
-
속도 벡터에 대한 이야기나 칼럼들이 많이 퍼져서 많은 사람들이 벡터를 활용하고 있는...
-
제가 만든건 아니고 그냥 여러분들도 쓰시라고...
-
거리비를 보니 시간비 1:1 v0=sqrt5v O 에서P 걸린시간 2d/v 1번끝
-
3 2 sqrt2 2sqrt2 3sqrt2 3/2 끝 정말 거짓말 안하고 3초면 풀린다!
-
예쁘진 않아(답은 252451)
-
원하시는 형태가 있을까요. 익숙하지만 빡빡한(9평대비 18번) vs 새롭지만...
-
[실모 배포] 2025학년도 9평 대비 물범SeaL 물리학2 모의고사 21
ㅎㅇㅎㅇ 물2 모고를 만들어왔습니다. 사정이 생겨서 많은 회차를 드리지 못하는게...
-
물2 질답소 13
개인 프로필에 카톡 오픈방 주소를 걸어놓긴 했습니만 한 번 홍보해 봅니다. 주로...
-
[실모 배포] 2025학년도 6평 대비 물리학2 모의고사 16
넵. 물리학2를 응시하는 분들을 응원하는 물범SeaL입니다.열심히 공부하고 있을...
-
네. 심심해서 풀다가 그냥 올려봅니다. 마더텅 사이트에 올라와있는 pdf를 그대로...
-
물리학2 개념서 추천 부탁드릴게요
-
제가 보는 버튜버로 문제를 만들어보고 싶다는 막연한 생각으로 이래저래 하다보니...
-
두날개 2025 검토진 모집 마감이 내일 12일 금요일입니다. 그러나 현재까지...
-
2025학년도 수능 물리학2 응시생들 위한 두날개 원고가 현재 마무리 단계에 있어...
-
2024학년도수능 물리학2 응시생들위한 두날개 원고가 현재 오르비 측에전달되어...
-
고것은 사실 물2였고요~ 오랜만에 만드니까 감 다죽었네 에잉,,,
-
안녕하세요 두날개 저자 김보석 입니다! 작년 두날개 2022에선 물리2 기출...
-
진짜별거아닌내용이지만 그냥써봄 물리학2에는 렌즈에 대해 다루는 부분이 있음. 사실...
-
본질적으로 차이는 없음. 예를들어서 어떤 포물선 문제를 등가속도운동 공식으로 풀던...
-
2015학년도 6평 18번 최고점이랑 B가 같은 연직선에 있으니까 A와 B의...
-
2번째 칼?럼 글이네요 작성자가 글을 개못써서 읽기 불편할수 있습니다 이해해주세요...
-
맨날 비생산적인 뻘글만 쓰다가 유익할지도 모르는 글을 써보는건 처음이라 읽기...
-
ㄱ. 원점에서 전기장의 크기가 0이 되려면 A,B에 의한 전기장이 서로 상쇄되고...
-
1회 링크 : https://orbi.kr/00029116478 2회 링크 :...
-
안녕하세요 두날개 저자 김보석 입니다! 2022학년도 수능 물리학2 응시생들을 위한...
-
그림이 없음
-
열역학, 유체역학, 위상, 자기 모멘트, 역학적 평형을 다루는 과목 4
지구과학 2 이런거 하는 과목에서 지2의 심오함을 담을 수는 있을까
-
수고하셨습니다. 못풀겠거나 궁금한 점들은 마음껏 질문해주세요. 댓글이나 게시글...
-
1. 모의고사 소개 A) 시행 장소 : 오르비큐 https://oq.atom.ac/...
-
천장이 20m 높이인 서커스장에 높이 16m짜리 점프대가 있다. 4m짜리 막대A가...
-
물2는 어땠나용
-
[물리학2] 09 물1 역학적E 기출 다 푸셔야해요 2
1월에 교육과정 분석할때도 쓰기는 했는데 6평보고 확실해진듯 하네여 새로운...
-
[물리학2] 21학년도 6평 17, 19, 20 풀이 10
평가원이 9평은 정신 좀 차리고 출제해주기를 기원
-
20분 컷 날리가 없는데;;
-
물리 과제에 RLC라고? RLC 회로 문제 보면서 물리학2 교과서를 보니 물리2가 그립읍니다....
-
초기속도 주어지지 않음, 나중 속도 주어지지 않음이 있을지도
-
이번 물2는 0
물리학2 문제를 풀 수 있는데 의의가 있었을 뿐.... 6평 언제야ㅑㅑㅑㅑ
-
개인적으로 6평 트랜지스터 문항 기대중입니다
-
개정 교육과정에 맞추어 선별한 건 아니고 말그대로 08~20 평가원 물리 기출입니다...
-
오류라고 해야할지 오타라고 해야할지 아무튼 수능특강으로 개념 익히시는 분은...
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)
전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~